==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་གཉིས་པ། དཀའ་བའི་རྟོག་པ་སེལ་བ་བཤད་པ།
ལེའུ་གཉིས་པ། དཀའ་བའི་རྟོག་པ་སེལ་བ་བཤད་པ།
༄། །དེ་ནས་འབྲས་བུ་ཐབས་གཞན་འབྱུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལྷ་མོས་གསོལ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་པ་ནི། ལྷ་མོ་ནི་ཞུ་བ་པོ་སྟེ། སྟོན་པའི་ཚིག་གོ །གསོལ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་གི་དོན་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་འཆད་པའི་སྐྱེས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ནི་གོང་དུ་བཤད་པ་དང༌། འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །གསང་བ་ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་པ་སྟེ་གསང་བ་ནི་བཞིའི་བྱེ་བྲག་དབྱེ་བ་དང༌། བཞི་པོ་དེའི་དོན་གསང་བའོ་ཞེས་པ་ནི་ཚིག་གི་ཕྲད་དོ། །ཇི་ལྟར་ལགས་པས་ནི་ཞུ་བའི་ཚིག་སྟེ། འཆད་བ་པོ་ཆེ་བར་འགྱུར་བའི་ཡན་ལག་དང༌། རྒྱུད་ཀྱི་དོན་དཀོན་པར་གྱུར་པའི་ཡན་ལག་དང༌། རྒྱུད་མཛེས་པར་གྱུར་པའི་ཡན་ལག་སྟེ། ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེའི་འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟར་ལགས། །དེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ལྟར་ལགས། །དེ་ཡི་པདྨ་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ནི་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འོག་ནས་ཀྱང་འཆད་པར་འགྱུར་བས་སྐབས་འདིར་མ་བཤད་དོ། །ཇི་ལྟར་ལགས་པ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་ཡིན་ཡན་ལག་གསུམ་དང༌། འཁྲུལ་པ་དང་བཅས་ཤིང་ཐེ་ཚོམ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར། ཞུ་བ་པོའི་ཚིག་གོ །དེ་རེ་རེའི་བྱེ་བྲག་ཞལ་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་
༄། །ཞེས་པ་ནི། བཅོམ་པ་དང་ལྡན་པའི་བྱེ་བྲག་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་འཆད་པ་པོ་སྟོན་ཏོ། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་ཞུ་བ་པོའི་དོན་བཞི་པོ་སྟོན་ཏོ། །ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱིས་དོན་བཞི་པོ་གསུངས་ཤིག་པར་བསྟན་པའོ། །གཞན་ཡང་གང་བཀའ་སྩལ་ན། ཞུས་པའི་དོན་བཞི་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །གང་ལ་བཀའ་སྩལ་ན་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་འདུས་པ་ལ་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །གང་གིས་བཀའ་སྩལ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་བཀའ་སྩལ་ཞེ་ན། འཁྲུལ་པ་དང་ཐེ་ཚོམ་ཡོངས་སུ་གཅད་པའི་ཕྱིར་བཀའ་སྩལ་པ་སྟེ། གཞན་དག་ཏུ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གསང་བ་ཞེས་པ་རྣམ་པ་བཞི། །ཞེས་པ་ནི། གྲངས་ཀྱི་དབྱེ་བ་སྟོན་པ་སྟེ། ཨ་དང་ཕཊ་དང་ཨེ་དང་བཾ་དང༌། ཐིག་ལེ་རྣམས་གསལ་བའོ། །གསང་བའི་ཕོ་བྲང་དང་པོ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེའི་སྣ་རྩེ་ནས། གནས་གསུམ་ན་གནས་པ་སྟེ། འཁོར་ལོ་བཞིའི་དང་པོ་ཡིན་པས་དང་པོ་ཞེས་བྱའོ། །ཀུན་རྫོབ་སྟེང་སྒོ་སྣ་རྩེ་ལས་ཐ་དད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་གསང་བའི་ཨའི་རྣ

【汉语翻译】
第二品，讲述消除疑难的分别。
第二品，讲述消除疑难的分别。
༄། །此后，为了使果通过其他方法产生，天女祈请道：世尊！这是天女作为请问者所说的话。祈请是说请讲述差别的意义。世尊是讲述者，伟大的金刚持。世尊的差别已经在前面讲过，并且将在后面讲述。秘密是什么？这是说秘密是四种差别的区分，以及这四种的意义是秘密，这是句子的连接词。怎么样是请问的词语，是使讲述者伟大的支分，以及使续部的意义稀有的支分，以及使续部庄严的支分，这些都应该用于所有情况。它的轮怎么样？它的金刚怎么样？它的莲花怎么样？这是说轮、金刚和莲花已经在前面讲过了，并且将在后面讲述，所以这里不讲述。怎么样是前面所说的三种支分，因为有错乱和怀疑，所以是请问者的话。要知道它们各自的差别。世尊开示
༄། །这是说，具有胜利的差别已经讲过了。三个字表示讲述者。三个字表示请问者的四种意义。两个字表示请讲述四种意义。另外，开示了什么呢？开示了所请问的四种意义。对谁开示呢？对天女等聚集的眷属开示。谁开示的呢？世尊开示的。为了什么开示呢？为了完全断除错乱和怀疑而开示，其他地方也应该相应地运用。秘密有四种。这是说，显示数字的差别，即阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）、帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕特）、埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）和班（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班）以及明点都显现。秘密的第一个宫殿。这是说，从金刚的尖端开始，位于三个位置，因为是四个轮的第一个，所以称为第一个。要知道世俗的顶门与尖端是不同的。另外，秘密的阿的形

【英语翻译】
Chapter Two: Explaining the Elimination of Difficulties and Doubts.
Chapter Two: Explaining the Elimination of Difficulties and Doubts.
༄། །Then, in order to bring about the fruit through other means, the goddess supplicated: "Bhagavan!" This is the goddess as the questioner speaking. Supplication means requesting to explain the specific meaning. Bhagavan is the speaker, the great Vajradhara. The distinctions of Bhagavan have been explained before and will be explained later. "What is the meaning of 'secret'?" This means that 'secret' is the distinction of the four divisions, and the meaning of these four is secret; this is a connecting word. "How is it?" is the word of supplication, the limb that makes the speaker great, and the limb that makes the meaning of the tantra rare, and the limb that makes the tantra beautiful; these should be applied to all situations. "How is its wheel? How is its vajra? How is its lotus?" This means that the wheel, vajra, and lotus have already been explained before and will be explained later, so they are not explained here. "How is it?" refers to the three limbs mentioned earlier, and because of confusion and doubt, it is the word of the questioner. One should know their respective differences. The Bhagavan declared
༄། །This means that the distinction of having overcome has already been explained. The three letters indicate the speaker. The three letters indicate the four meanings of the questioner. The two letters indicate that the four meanings should be spoken. Furthermore, what was declared? The four meanings that were asked were declared. To whom was it declared? It was declared to the assembled retinue, including the goddess. By whom was it declared? It was declared by the Bhagavan. Why was it declared? It was declared in order to completely cut off confusion and doubt, and it should be applied appropriately in other places as well. "Secret" has four aspects. This means showing the distinction of numbers, namely A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿), PHAT (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕特), E (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃), and VAM (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班), and the bindus are clear. The first secret palace. This means that from the tip of the vajra, it is located in three places, and because it is the first of the four wheels, it is called the first. One should know that the conventional crown gate is different from the tip. Furthermore, the secret form of A...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མ་པའི་རྩའི་མདུད་པ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་གསང་བས་ན་གསང་བར་གནས་པའོ། །ཕོ་བྲང་ནི་བདེ་བའི་རྟེན་དང༌། གནས་དང༌། གཞལ་ཡས་ཁང་དང༌། འཁོར་ལོ་སྟེ་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སོ། །དང་པོ་ནི་བདེ་བ་རྟེན་པའི་གནས་ཀྱི་དང་པོ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་དང་པོའོ། །རྟེན་ནི་ཚིག་གི་ལྷག་མ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གསང་བའི་འཁོར་ལོ་དེ་ནས་སོ། །གསང་བའི་དབང་ནི་ཤེས་རབ་སྟོན་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ལ། ཐབས་ཡེ་ཤེས་བཞིའི་རང་བཞིན་ག་པུར་གཉིས་ཐ་མི་དད་པ་ནི་གསང་བའི་དབང་ངོ༌། །བསྐུར་བ་ནི་སློབ་མའི་རོ་མའི་འཁོར་ལོར་ཏེ་ལོངས་སྤྱོད་མཉམ་པར་སྦྱར་བའོ། །ཕྱིར་ནི་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་གཏན་ཚིགས། ཡང་ན་ངེས་པའི་ཚིག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་གཞན་ནས་གསུངས་པ། གནས་གསུམ་འདས་ནས་གནས་གསུམ་གསུངས། །བདེ་བའི་གོ་བཟློག་སྦྱོར་བ་ནི། །དང་པོ་བདེ་བ་ཐ་མ་སྟེ། །ཐ་མ་དེ་བཞིན་དང་པོར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་རིག་པའི་ཕོ་བྲང་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། སྟེང་གི་
༄། །སྣ་རྩེ་ལས་ཐ་དད་པ་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྣ་རྩེ་ནས་དྲུག་ན་གནས་པ་སྟེ། གཉིས་པའི་གཅིག་སྔོན་དུ་སོང་བ་ལས་འབྱུང་བ་སྟེ། གསང་བ་ཕོ་བྲང་ལ་ལྟོས་ནས་གཉིས་པ་འབྱུང་བའོ། །རིག་པ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་རིག་པར་བྱེད་པའོ། །ཕོ་བྲང་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །བཞི་པའི་དོན་ནི་རིག་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ནི། བཞི་པ་ནི་གསུམ་པ་ལ་ལྟོས་ནས་འབྱུང་བ་སྟེ། གསུམ་པའི་དོན་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཏེ་མེ་ཏོག་ལྟ་བུའོ། །མེ་ཏོག་ལས་བྱུང་བའི་དྲི་ལྟ་བུ་ནི་བཞི་པའོ། །དོན་ནི་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་ཉིད་རིག་པའི་ཕྱིར་ན་རིག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་གསུངས་སོ། །དྲི་དེ་ཉིད་མེ་ཏོག་ལས་ཐ་དད་པ་ཡང་མ་ཡིན། མེ་ཏོག་ཉིད་ཀྱང་དྲི་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། བཞི་པ་ཡང་གསུམ་པ་ལས་ཐ་དད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། གསུམ་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ལས་ཐ་དད་ན་ནི་གསུམ་པོ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་ལ། གསུམ་པ་ཉིད་ཡིན་ན་བཞི་པ་དགོས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུམ་པ་དེ་ཉིད་རང་བཞིན་མེད་པར་གྱུར་པ་ནི་བཞི་པའོ། །དེ་ཡང་ལུང་ལས། སྟོང་ཉིད་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་ཤེས་པའང་སྟོང་ཉིད་ཡིན། །མེ་ཏོག་དད་ནི་དྲི་ཡི་ཚུལ། །ཕན་ཚུན་བརྟེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གསུམ་པ་རྟ་མགྲིན་འཁོར་ལོ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། གསུམ་པ་རྡོ

【汉语翻译】
依靠母亲的脉结，生起俱生喜乐，因此是秘密，安住于秘密处。宫殿是安乐的所依、处所、宫殿和轮，是名称的各种说法。第一是安乐所依处的最初，所以是第一。所依是显示词的剩余意义。之后，为了秘密灌顶。名为，从秘密轮开始。秘密灌顶是显示智慧的自性，方便智慧四种自性，樟脑二者无差别是秘密灌顶。灌顶是与弟子的莲花轮，即受用平等结合。为了是依靠秘密宫殿而进行秘密灌顶的理由。或者应知是决定的词语。而且其他续部中也说到：超越三处而说三处，安乐的颠倒结合是，最初安乐是最后，最后同样变为最初。这样说到。第二是明妃宫殿。名为，上面的
༄。与鼻尖相异，从秘密金刚的鼻尖处，安住于第六处，即第二的一个先前已去之处产生，即依于秘密宫殿而产生第二。明妃是辨别特殊意义的。宫殿即已说。第四的意义是为了明妃。名为，第四是依于第三而产生，第三的意义是智慧，如同花朵。如同从花朵产生的香味一样是第四。意义是自证的智慧，因此为了明妃而说为了明妃。香味本身也并非与花朵相异。花朵本身也不是香味，同样地，第四也并非与第三相异，也不是第三本身。如果与第三相异，那么三者将变得无意义，如果就是第三本身，那么第四就没有必要了。因此，第三本身变为无自性就是第四。而且经中说：空性是识，识也是空性。花朵和香味的状态，是互相依赖的特征。这样说到。第三是马头明王轮。名为，第三是金刚

【英语翻译】
Depending on the mother's root knot, the co-emergent bliss arises, therefore it is secret, abiding in the secret place. Palace is the support of bliss, place, mansion, and wheel, which are various expressions of names. The first is the very first of the place of bliss, therefore it is the first. Support is to show the remaining meaning of the word. Then, for the sake of secret empowerment. It is called, starting from the secret wheel. Secret empowerment is the nature of showing wisdom, the four natures of method and wisdom, camphor and two are inseparable is the secret empowerment. Empowerment is to combine equally with the lotus wheel of the disciple, that is, enjoyment. For the reason that secret empowerment is performed relying on the secret palace. Or it should be known as a definite word. Moreover, it is said in other tantras: Having passed the three places, three places are spoken. The inverted combination of bliss is: The first bliss is the last, The last likewise becomes the first. Thus it is said. The second is the vidya palace. It is called, the above
༄. Different from the tip of the nose, from the tip of the secret vajra, it abides in the sixth place, that is, the place where one of the second has gone before, that is, the second arises depending on the secret palace. Vidya is to distinguish the special meaning. Palace, that is, has been said. The meaning of the fourth is for the sake of vidya. It is called, the fourth arises depending on the third, the meaning of the third is wisdom, like a flower. Like the fragrance arising from the flower is the fourth. The meaning is self-aware wisdom, therefore it is said for the sake of vidya for the sake of vidya. The fragrance itself is also not different from the flower. The flower itself is not fragrance, similarly, the fourth is also not different from the third, nor is it the third itself. If it is different from the third, then the three will become meaningless, if it is the third itself, then the fourth is not necessary. Therefore, the third itself becoming without self-nature is the fourth. Moreover, it is said in the sutra: Emptiness is consciousness, and consciousness is also emptiness. The state of flower and fragrance is a characteristic of mutual dependence. Thus it is said. The third is the Hayagriva wheel. It is called, the third is vajra.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རྗེའི་རྩེ་མོ་ནས། སོར་གཉིས་ན་རྟེན་ཡོད་དེ། གཉིས་ལས་ལྟོས་ནས་གསུམ་འབྱུང་བའོ། །རྟའི་མགྲིན་པ་ལྟ་བུའི་རྩའི་འདབ་མའོ། །འཁོར་ལོ་ནི་བསྐོར་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡི་མགྲིན་པར་གནས་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེའི་མགྲིན་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་སྟེང་གི་མགྲིན་པ་ལས་ཐ་དད་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་བ་གམ་གྱི་མགྲིན་པ་ན་གནས་པས་ན་གནས་པའོ། །ཕྱིར་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །བཞི་པ་གསང་བ་བདེ་སྐྱོང་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་བཞི་པ་ནི་གསུམ་ལ་ལྟོས་ནས་འབྱུང་བ་སྟེ། སྣ་རྩེ་ནས་སོར་བཞིན་གནས་པའོ། །གསང་བ་བདེ་སྐྱོང་ནི་བདེ་བའི་གོ་བཟློག་སྦྱོར་བས། ཁྱད་པར་གྱི་བདེ་བ་སྐྱེས་པས་སོ། །སྡིག་པ་སྦྱོང་ཕྱིར་བདེ་སྐྱོང་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། སྡིག་པ་ནི་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་སྦྱངས་ཏེ་བདེ་བ་ལ་སེམས་གནས་པས་བདེ་སྐྱོང་ངོ༌། །གཞན་ཡང་འཁོར་ལོ་བཞི་པོ་དེའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང༌། ལས་གསུངས་པ། གསང་བའི་ཕོ་བྲང་དུ་སེམས་
༄། །ཟིན་ན། ལྟེ་བ་མན་ཆད་བདེ་བས་གང་སྟེ། རྩའི་སྙིགས་མ་ཀུན་འོད་དུ་ཞུ་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སྣ་རྩེ་འགགས་པ་སྙམ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་རྟགས་དྲུག་བྱུང་བ་ནི། ཐུར་སེལ་གྱི་རླུང་ཁེགས་པ་སྟེ། ཁམ་གྱི་ཟས་ཀྱི་སྲིད་པ་ཆུད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཁ་ཟས་ཀྱི་ཚོད་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་བསྲུང་བ་བཅུའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་བདེ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་རིག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་སྐྱེ་སྟེ། སྙིང་ག་མན་ཆད་གང་བར་འགྱུར་རོ། །རྩའི་དངས་མ་འོང་དུ་ཞུ་སྟེ། ལུད་པ་དང་སྣ་བས་ལ་སོགས་པ་རྒྱུན་འཆད་དོ། །དེ་ཡང་སྲོག་གི་རླུང་དང་མཉམ་པའི་རླུང་ཁེགས་པའོ། །སྙིང་འདར་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་དྲུག་དང༌། སྙིང་གར་སྨན་དང་སྣུམ་དང་དྲི་བཟང་པོ་བྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་བསྲུང་བ་བརྒྱད་དོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྟེན་བདེ་བ་རྟ་མགྲིན་གྱི་འཁོར་ལོས་སྐྱེ་སྟེ། མགྲིན་པ་མན་ཆད་གང་བར་འགྱུར་ནས། རྩ་བའི་རྩ་དང་རྐང་དང་རུས་པ་ཡང་འོད་དུ་བཞུ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་གྱེན་དུ་སེལ་བའི་རླུང་ཁེགས་པའོ། །སྐད་ཤིན་ཏུ་སྙན་པ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་དྲུག་འབྱུང་དོ། །སྒྲ་མི་འདོན་པ་ལ་སོགས་པ་བསྲུང་བ་བདུན་ནོ། །དེ་ལས་ཁྱད་པར་གྱི་བདེ་བ་གསང་བ་བདེ་སྐྱོང་དུ་སྐྱེ་སྟེ། ཤ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ། དེ་ཡང་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་རླུང་ཁེགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་ངོ་བོར་སྣང་སྟེ། དཔེར་ན་མིག་སེར་གྱིས་བཏབ་པ་ལས། ཐམས་ཅད་སེར་པོར་སྣང་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་ངོ་བོར་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་འབྱུང

【汉语翻译】
于自在顶端，二指处有依处，从二而观待生三。如马颈之脉瓣。轮者，乃旋转之义。因此位于其颈。名为，其颈异于世俗之颈，且位于金刚哇杆之颈，故为位于。已于前述。第四秘密乐护，言第四乃观待于三而生，从鼻尖起四指而住。秘密乐护者，乃乐之颠倒结合，故生殊胜之乐。为净罪业故乐护，言罪业乃相等等，彼净除，心住于乐，故为乐护。另，此四轮之体验及业已说，心于秘密宫殿

【英语翻译】
From the crown of the Lord, there is a support at two finger-widths, and from the two, the three arise in dependence. It is like the vein petals of a horse's neck. The wheel means to revolve. Therefore, it resides in its neck. It is said that its neck is different from the conventional neck, and it resides in the neck of the Vajra vagam, so it resides. It has already been explained before. The fourth is the secret bliss protector, which means that the fourth arises in dependence on the three, residing four fingers from the tip of the nose. The secret bliss protector is the reverse combination of bliss, so special bliss is born. For the sake of purifying sins, it is the bliss protector, which means that sins are signs and so on, and when they are purified, the mind dwells in bliss, so it is the bliss protector. Furthermore, the experience and karma of these four wheels have been spoken of. The mind is in the secret palace.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ངོ༌། །བདེ་བ་དེ་ལ་ཤེས་པར་མི་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྲུང་བ་གསུམ་མོ། །གཞན་ཡང་ཕྱི་རྟགས་གསུམ་འབྱུང་སྟེ། སྐུའི་རྟགས་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་དང༌། གསུང་གི་རྟགས་ལྷའི་སྐད་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་བདུན་དང༌། ཐུགས་ཀྱི་རྟགས་ཐོས་བསམ་ལས་མ་བྱུང་བའི་ཚོགས་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་བདུན་ནོ། །གཞན་ཡང་སྐྱོན་བརྟག་པའི་རིམ་པ་ནི། ནད་གཞི་དང་གདོན་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ལུང་གཞན་ལས། ཕྱི་རྟགས་ནང་དུ་ཞུགས་པ་དང༌། །ནང་རྟགས་ཕྱི་རུ་བྱུང་བ་དང༌། །ནད་གཞི་གདོན་གྱི་བྱེ་བྲག་རྣམས། །མཁས་པས་བརྟགས་ན་ཁྱད་པར་འབྱུང༌། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་རྣམས་དོན་ནི་གསང་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་རྣམས་ནི་འཁོར་ལོ་བཞི་པོ་རྣམས་སོ། །
༄། །དོན་ནི་བདེ་བའི་ཁྱད་པར་དུ་མའོ། །གསང་བ་ནི་སྣོད་དུ་མི་རུང་བ་སྟེ་སྐལ་བ་མེད་པ་ལ་གསང་བའོ། །འོ་ན་ཐམས་ཅད་ལ་གསང་ངམ་ཞེ་ན། བརྟུལ་ཞུགས་བྱེད་ཅིང་གཏོང་ཕོད་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི། བརྟུལ་ཞུགས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། རྒྱན་འཆང་བ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་འཆང་བ་དང༌། བདུད་རྩི་མྱང་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཏེ། རིགས་སུ་འཛིན་པ་དང༌། གཙང་བ་དང་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤང་བའི་ཕྱིར་བྱེད་པའོ། །གཏོང་ཕོད་ཆེ་བ་ནི། རྟ་དང༌། གླང་པོ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང་བང་མཛོད་དང༌། རང་གི་བུ་དང་ཆུང་མ་ལ་སོགས་པས་མཉེས་པར་བྱེད་པའོ། །ཨེ་བཾ་ཟབ་ཅིང་ཆགས་ལ་དགའ། །ཞེས་པ་ནི། ཨེ་ནི་ཤེས་རབ་པདྨ་སྟེ། ཟབ་པ་ནི་ཡོན་ཏན་མདའ་མཁྲང་པའོ། །བཾ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ། །ཟབ་པ་ནི་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བའོ། །ཆགས་པ་དང་དགའ་བ་ནི་རང་རིག་པའི་འོད་གསལ་བ་དེ་ནི་ཆ་གས་པ་སྟེ། དེ་ཐོབ་པར་བྱེད་ལ་དགའ་བའོ། །གཞན་ཡང་ཨེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཤེས་རབ་བོ། །བཾ་ནི་ཡེ་ཤེས་བཞི་སྟེ་ཐབས་སོ། །ཟབ་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེ་པ་སྟེ་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པས་རྟོག་པར་དཀའ་བས་སོ། །ཆགས་པའི་འབྲས་བུ་མཐར་ཐུག་པ་དེ་ཐོག་པར་འདོད་པའོ། །དགའ་བ་ནི་དེ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ལ་དགའ་བ་དང་མགུ་བ་དང༌། རངས་པའོ། །གཞན་ཡང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆ་ནི། ཡབ་དང་ཡུམ་དང༌། སྦོམ་པོ་དང་ཕྲ་མོ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་དྲུག་གི་ཆའོ། །དེ་ཡང་ལུང་གཞན་ལས། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་ཚུལ། །སྣ་ཚོགས་དུ་མ་སྣང་བས་ན། །དེ་ཉིད་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་ངེས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པའོ། །ཁུ་བ་འཛག་ཅིང་རཀྟ་འབབ། །ཅེས་པ་ནི། ཁུ་བ་འཛག་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཁ་བ

【汉语翻译】
哦。对于那快乐不应知晓等，是三种守护。此外，还会出现三种外在的征兆：身体的征兆有在空中行走等六种；语言的征兆有出现天神的声音等七种；意念的征兆有知晓并非由听闻思索而来的集合等七种。此外，观察过失的次第是：应当观察疾病和邪魔等的过失。对此，其他经文中说：外在的征兆进入内在，内在的征兆显现于外，疾病和邪魔的差别，智者若能辨别，则会出现差异。如是说。那些意义是秘密。意思是：那些是指四种脉轮。
嗡。意义是多种快乐的差别。秘密是指不适合的器皿，即对没有福分的人保密。那么，是对所有人都保密吗？行为端正且慷慨大方。意思是：行为端正有三种，即佩戴饰品，持手印，以及享用甘露的行为，为了断除执着种姓，以及对所有清净与不清净的事物的分别念而行持。慷慨大方是指用马、象、珍宝、仓库、自己的儿女和妻子等使之欢喜。ཨེ་བཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）深奥且喜爱贪恋。意思是：ཨེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是智慧莲花，深奥是指功德之箭坚硬。བཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是方便金刚。深奥是指远离产生之处的过失。贪恋和喜爱是指自性明光，那就是贪恋，喜爱获得它。此外，ཨེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是法界智慧，即智慧。བཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是四种智慧，即方便。深奥是指非二元，即声闻等难以思议。贪恋的究竟果位是想要获得它。喜爱是指对获得它的方法感到欢喜、满足和高兴。此外，方便和智慧的部分是：父和母，粗大和微细等十六种部分。对此，其他经文中说：方便和智慧无二之理，以显现多种多样之故，为了确定那本身，必须确定十六空性。如是说。精液滴落且红血流淌。意思是：精液滴落是指菩提心

【英语翻译】
O. For that bliss, not knowing, etc., are the three protections. Furthermore, three external signs will appear: the signs of the body are six, such as walking in the sky; the signs of speech are seven, such as the appearance of the voice of the gods; the signs of the mind are seven, such as knowing the aggregates that did not arise from hearing and thinking. Furthermore, the order of examining faults is: one should examine the faults of diseases and evil spirits, etc. On this, other scriptures say: When external signs enter internally, and internal signs appear externally, the differences between diseases and evil spirits, if examined by the wise, will produce differences. Thus it is said. Those meanings are secret. That is to say: those are the four chakras.
Om. The meaning is many differences of bliss. Secret means not suitable vessels, that is, keeping it secret from those without fortune. So, is it kept secret from everyone? Practicing discipline and being very generous. That is to say: practicing discipline is of three kinds, namely, the discipline of wearing ornaments, holding mudras, and tasting nectar, which is practiced in order to abandon attachment to lineage and the discrimination of all pure and impure things. Being very generous means pleasing with horses, elephants, jewels, treasuries, one's own children and wives, etc. ཨེ་བཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) is profound and fond of attachment. That is to say: ཨེ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) is the wisdom lotus, profound means the arrow of merit is hard. བཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) is the vajra of skillful means. Profound means being free from the faults of the place of origin. Attachment and fondness mean that the clear light of self-awareness is attachment, and one is fond of obtaining it. Furthermore, ཨེ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) is the wisdom of the Dharmadhatu, that is, wisdom. བཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) is the four wisdoms, that is, skillful means. Profound means non-duality, which is difficult for hearers and others to conceive. The ultimate result of attachment is wanting to obtain it. Fondness means being happy, satisfied, and pleased with the means to obtain it. Furthermore, the parts of skillful means and wisdom are: the sixteen parts such as father and mother, large and small. On this, other scriptures say: The way of non-duality of skillful means and wisdom, because of the appearance of many varieties, in order to ascertain that very thing, one must ascertain the sixteen emptinesses. Thus it is said. Semen drips and red blood flows. That is to say: semen drips is bodhicitta.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པའོ། །འཛག་པ་ནི་བདེ་བ་སྐྱེ་བའོ། །རཀྟ་འབབ་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དམར་ལ་དངས་པ་སྟེ། མཚལ་ཆེན་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་གྱི་གཡའ་བ་སེལ་ན་འཛག་པའི་བདེ་བ་སྐྱེའོ། །གཞན་ཡང་ཁུ་བ་འཛག་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའོ། །རཀྟ་འབབ་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡུལ་དུ་འགྱུར་ཞིང་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་འབབ་པའོ། །གཞན་ཡང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་སོགས་པ་བླ་མའི་ཞལ་ན་
༄། །ཤེས་པར་བྱའོ། །འདི་ལ་བསྟན་གྱི་གཞན་ལ་གསང༌། །ཞེས་པ་ནི། འདི་ལ་བསྟན་གྱི་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་དང་ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའོ། །གཞན་ལ་གསང་བ་ནི་གོང་གི་ཡོན་ཏན་དང་མི་ལྡན་པ་ལ་གསང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ནི་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་པདྨ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་འོག་མ་ནི་ཚིག་གི་ཕྲད་དོ། །བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི། བཞི་པོ་ནི་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའོ། །གནས་དང་རྟེན་དང་འདུག་ས་ནི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཏེ། དེར་གནས་ཞེས་བྱའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ནི་བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །བཞི་པ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་དཔེའི་སྒོ་ནས་སྟོན་པ་སྟེ། ཁང་པ་ནི་ཐོག་གཡོགས་པ་ལ་བྱ་སྟེ། གདུང་དང་ཕྱམ་དང་གྲལ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ཀྱང་ཀ་བ་ལ་བརྟེན་པ་དང་འདྲ་བར་འཁོར་ལོ་བཞི་པོ་ཀུན་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ལ་བརྟེན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ལུང་ལས། མཁའ་ལ་རླུང་བརྟེན་དེ་ལ་ཆུ་ཡི་ཕུད་པོ་བརྟེན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ནི་རྒྱུན་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི། རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལམ་དང་འབྲས་བུ་ཚོགས་པ་ལ་བྱའོ། །རྫོད་པར་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་མིང་གི་ཚོགས་དང་ཚིག་དང་ཡི་གེའི་ཚོགས་ལའོ། །རྒྱུན་ཡིན་བྱ་བ་ནི་དེ་གཉིས་རྒྱུན་དུ་གནས་པའོ། །གཞན་ཡང་རྒྱུད་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དང༌། གཉི་གའི་རྒྱུད་དོ། །ཡང་རྒྱུད་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང༌། ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དོ། །རྒྱུད་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་འབྲེལ་པ་ཡང་དག་པའི་ལམ་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་དཀའ་བའི་རྟོག་པ་སེལ་བའི་ལེའུ་གཉིས་པའོ།། །།
ལེའུ་གཉིས་པ། དཀའ་བའི་རྟོག་པ་སེལ་བ་བཤད་པ།

【汉语翻译】
如同（精液）滴落一般。滴落是产生快乐。红血滴落是对菩提心生起清净，具有大红之色。如果消除世间的垢染，就会产生滴落的快乐。另外，精液滴落是四种智慧融入对境。红血滴落是法界智慧转为对境，并且持续不断地滴落。此外，生起次第等，应从上师处了解。 “对此开示，对彼保密。” 意思是说，对此开示的行为，是具有如上所说的如实和不如实的功德。对彼保密，是对不具有上述功德者保密。“金刚莲花”的意思是，金刚是方便的体性，莲花是智慧的体性，下面的是词的连接词。 “是四者的所依。” 意思是说，四者是秘密轮等。处所、所依和住处是名称的不同说法，在那里安住。“不如实”应从上师处了解。“是四者的所依。” 这是用比喻的方式来表示，房屋是上面覆盖的东西，如同栋梁、椽子和椽条等都依靠柱子一样，要知道所有四个轮也都依靠金刚和莲花。 经中也说：“空中依风，风中依水之精华。” 等等。 “续的意义是相续。” 意思是说，续的意义是指所要表达的道和果的集合。能使之充满的是金刚持所说的名、词和文字的集合。“是相续”是指这两者持续存在。另外，续是方便和智慧，以及二者的续。又是因和果，以及方便的续。续已经讲完了。《秘密金刚续王之关联 正道引导》中，破除疑惑之第二品。 第二品，破除疑惑之解说。

【英语翻译】
It is like dripping (semen). Dripping is the arising of happiness. The dripping of red blood is the purification of bodhicitta, possessing great redness. If the defilements of the world are eliminated, the happiness of dripping will arise. Furthermore, the dripping of semen is the entry of the four wisdoms into the object. The dripping of red blood is the transformation of the wisdom of the dharmadhatu into the object, and it drips continuously. Moreover, the generation stage and so on should be understood from the guru. "Instruct on this, keep secret from that." This means that the act of instructing on this is to possess the qualities of reality and unreality as mentioned above. Keeping secret from that is to keep secret from those who do not possess the above qualities. "Vajra and lotus" means that vajra is the nature of skillful means, lotus is the nature of wisdom, and the following is a conjunction of words. "It is the support of the four." This means that the four are the secret wheel and so on. Place, support, and dwelling place are different expressions of the name, and it dwells there. "Unreality" should be understood from the guru. "It is the support of the four." This is to show by way of example that a house is something covered on top, just as beams, rafters, and purlins all rely on pillars, so it should be known that all four wheels also rely on vajra and lotus. It is also said in the scripture: "Wind relies on the sky, and the essence of water relies on it." and so on. "The meaning of tantra is continuity." This means that the meaning of tantra refers to the collection of paths and fruits to be expressed. What makes it full is the collection of names, words, and letters spoken by Vajradhara. "It is continuous" means that these two continue to exist. Furthermore, tantra is skillful means and wisdom, and the tantra of both. It is also the cause and effect, and the tantra of skillful means. The tantra has been explained. The second chapter of "The Connection of the King of Secret Vajra Tantras, Guiding the Correct Path," which dispels doubts. Chapter Two, Explanation of Dispelling Difficult Doubts.

============================================================

